Author(s): Emmanuelle Pagano
Grains of sand, bridges, shampoo, a bike, board games, yoga, sellotape, birds, balloons, tattoos, wandering hands, tweezers, maths, fish, letterboxes, puppets, a vacuum cleaner, a ball of string - and love. In this novel of yous and mes, of hims and hers, Pagano choreographs the objects, gestures, places and persons through which love is made real.
'Trysting reveals what only literature can: the basic irrationality, the arbitrary enchantment, but also the residual grace within the feeling of love. A multitude of anonymous male and female characters show us in what ways we are seduced by each other: a scent, a movement, a way of being, a way of making love.' Alexandre Gefen, Magazine litteraire ---------- 'Though she insists on brevity, Pagano never abandons complexity and holds fast to the animal sensuality that forms the bedrock of every couple's relationship.' Clementine Goldszal, Les Inrockuptibles ---------- 'It's familiar but never banal. Having nothing of the a performance, and everything of a sharing of confidences, it is all of an incredible delicacy.' Olivia de Lamberterie, Elle
Emmanuelle Pagano has published over a dozen works of fiction, which are increasingly translated into German, Hungarian, Italian and Spanish. She has won the EU Prize for Literature among other prizes and lives in the Ardeche region with her family. ---------- Sophie Lewis is a London-born writer, editor and translator from French and Portuguese. Recent translations include Therese and Isabelle by Violette Leduc (Salammbo), The Man Who Walked Through Walls by Marcel Ayme (Pushkin), The Earth Turned Upside Down by Jules Verne (Hesperus) and Heloise is Bald by Emilie de Turckheim (Jonathan Cape). She is Senior Editor at And Other Stories press, and lives in London. ---------- Jennifer Higgins is a translator, teacher and linguist. Her research has focused on how literary translation may act as a vehicle for influence and innovation between cultures. She has taught translation to undergraduates at Oxford and Cambridge universities, and Italian to A-level students. Previous translations include Le talisman de la Villette (Strangled in Paris) by Claude Izner, for Gallic Books.